آئین‌نامه مترجمین رسمی

آئین ‌نامه مترجمین رسمی
مصوب 1319,03,02

نظر بفقره ۷ از ماده ۹ قانون ثبت شرگتها [شرکتها] مصوب ۱۱ خرداد ۳۱۰ و بماده ۳ قانون مترجمین رسمی مصوب ۲۰ خرداد ۳۱۶ و ماده ۳۰ قانون کارشناسان رسمی مصوب ۲۳ بهمن ۳۱۷ و ماده ۷۵ قانون آئین دادرسی مدنی مواد زیر را مقرر میدارد:

ماده ۱ ـ شرائط مترجمی رسمی همان است که در ماده ۲ قانون کارشناسان رسمی ذکر شده است.

ماده ۲ ـ طرز دعوت داوطلبان رسمی از اینقرار است:

الف ـ در تهران اداره فنی و در مقر استان ها و شهرستانها دادسرای شهرستان همه ساله در صورت احتیاج بموجب آگهی داوطلبان را دعوت خواهد کرد.

ب ـ داوطلبان باید کتباً درخواست نموده و زبان یا زبان هائی را که داوطلب مترجمی هستند در آن تعیین نموده و مدارک تحصیلی خود را پیوست نمایند.

ماده ۳ ـ پس از رسیدن درخواست‌ها کمیسیونی که کارمندان آن را وزارت دادگستری تعیین خواهد کرد تشکیل گردیده و بوسیله پرسشهای کتبی و زبانی پایه معلومات داوطلبان را تعیین خواهد نمود.

ماده ۴ ـ گمسیون [کمیسیون] امتحان در تهران با حضور رئیس اداره فنی و در استانها و شهرستانها با حضور دادستان شهرستان تشگیل [تشکیل] می‌گردد.

ماده ۵ ـ کمسیون [کمیسیون] امتحان برگهای امتحانی را رسیدگی کرده و پایه و استعداد داوطلبان را بوسیله شماره امتحانی تشخیص خواهد داد.
شماره امتحانی از ۱ تا ۲۰ و شماره قبولی ۱۰ و حق اقدمیت با کسی است که شماره امتحانی او بیشتر از سایر داوطلبان در آن رشته باشد.

ماده ۶ ـ پس از تعیین نتیجه امتحان رئیس اداره فنی عده لازم را از بین قبول‌ شدکان [شدگان] در نظرگرفته و بوزارت خانه پیشنهاد خواهد کرد.

ماده ۷ ـ مقررات مواد ۲ تا ۶ در مورد اشخاصی که از دانشکده حقوق گشور [کشور] های بیگانه دارای دانشنامه فراغت تحصیلی هستند لازم ‌الرعایه نبوده و اداره فنی بعد از احراز صلاحیت آنها می‌تواند پروانه مترجمی رسمی زبان مربوطه را به آنها بدهد.

ماده ۸ ـ مترجم باید مطابقت ترجمه را با متن سند گواهی داده و آنرا امضاء نماید.
هرکاه [هرگاه] متن سند مخدوش یا قلم‌ خوردگی یا تراشیدگی داشته باشد مترجم باید در موقع گواهی مراتب را در زیر برک [برگ] ترجمه ذکر نمایند.

ماده ۹ ـ مترجم باید وظائف مرجوعه را با صحت و سرعت انجام دهد والا علاوه بر جبران خسارتی که ممگن [ممکن] است از اینراه باشخاص ذینفع وارد آید از ۳ ماه تا یکسال هم از حق انتخاب شدن بسمت مترجمی محروم خواهد شد.

ماده ۱۰ ـ امضاء مترجم در زیر برک [برگ] ترجمه یا رونوشت را در تهران رئیس دفتر اداره فنی و در استانها و شهرستان ها مدیران دفاتر دادکاه [دادگاه] شهرستانها معرفی نموده و بصحت آن گواهی خواهند داد.
هزینة گواهی صحت امضاء مترجم ده ریال است که در مقابل آن در روی برک [برگ] ترجمه تمبر باطل خواهد شد.

ماده ۱۱ ـ مترجمین مکلفند در موقع گواهی ترجمه یکنسخه از آنرا با قید امضاء و تاریخ برای بایگانی بدفتر مربوطه بفرستند.

ماده ۱۲ ـ ترجمه که با رعایت تشریفات بالا تهیه شود باید در کلیه دادگاهها و ادارات تابعه وزارت دادگستری از لحاظ مطابقت آن با اصل سند معتبر شناخته شود.

ماده ۱۳ ـ تعرفه دست‌ مزد مترجمین از اینقرار است:

الف ـ برای ترجمه از زبان بیگانه به فارسی هر صد واژه ده ریال است.

ب ـ برای ترجمه از زبان فارسی به بیگانه هر صد واژه بیست ریال است.
کسور صد واژه در حکم صد واژه محسوب میشود و الفاظ مرکب مثل تجارتخانه و وزارت خانه و دهکده و نظایر آنها یک واژه محسوب و حروف ربط و اضافه از قبیل و ـ یا ـ از ـ به و غیره بحساب نمی‌آید.

ج ـ برای تطبیق و گواهی برگهائی که از طرف اشخاص خارج ترجمه شده در صورت صحت نصف تعرفه بالا پرداخته خواهد شد.

د ـ دستمزد ترجمه زبانی ساعتی ۳۰ ریال باضافه هزینه ایاب وذهاب است و کسور نیم ساعت در حکم نیم ساعت خواهد بود.
هرکاه [هرگاه] ترجمه زبانی از دو ساعت بیشتر باشد برای مازاد ساعتی ۲۰ ریال باید پرداخته شود.

هـ ـ ترجمه صورت ‌حسابها و برگهائی که دارای ارقام باشد هر هفت رقم یک واژه محسوب میشود.

و ـ گواهی رونوشت اسنادی که زبان بیکانه [بیگانه] باشد برای هر صفحه ۱۵ سطری ۶ ریال و برای رونوشت ترجمه‌های فارسی نصف این تعرفه خواهد بود. کسور صفحه در حکم صفحه است.

ماده ۱۴ـ هرکاه [هرگاه] مترجم رسمی بیش از تعرفه مقررات مزد بگیرد باید اضافه را رد نموده و اداره فنی میتواند او را از حق مترجمی ممنوع کند.

ماده ۱۵ ـ مترجم باید در مقابل اسنادی که برای ترجمه می‌گیرد رسید چاپی که دارای تاریخ و شماره ترتیب و موضوع سند و تعداد برگها باشد با قید اینکه اصل یا رونوشت است بطرف تسلیم نماید. و هرکاه [هرگاه] سند مخدوش یا معیوب باشد مراتب باید در رسید قید گردد.

ماده ۱۶ ـ مترجم باید دستمزدی را که دریافت می‌کند در دفتر مخصوص ثبت کرده و رسید چاپی که دارای تاریخ و شماره ترتیب و اسم صاحب سند و موضوع سند و تعداد برگها و مبلغ دستمزد باشد بصاحب سند بدهد.

ماده ۱۷ ـ پشت دسته‌های قبض و دفتر مترجم باید در تهران بمهر دفتر اداره فنی و در مقر استانها و در شهرستان ها بمهر مدیر دفتر دادکاه [دادگاه] شهرستان رسیده و تعداد برگها و شماره ترتیبی آنها نیز قید گردد.

ماده ۱۸ ـ هرکاه [هرگاه] مترجم بطور دائم یا موقت از حق مترجمی ممنوع گردد باید عین قبوض را در مقابل رسید بمدیر دفتر مربوطه تحویل دهد.

ماده ۱۹ ـ مواد ۳۱ و ۳۲ آئین ‏نامه قانون ثبت شرکتها مورخه ۲ خرداد ۳۱۰ و فقره ۱ (قسمت الف و ب) ماده ۵۸ آئین ‏نامه اجرای قانون علائم تجارتی و اختراعات مورخه اول تیرماه ۳۱۰ لغو میشود.

ماده ۲۰ ـ در مرکز اداره فنی مستقیماً و در مقر استان ها و شهرستانها بوسیله دادستان شهرستان مأمور اجراء مقررات این آئین نامه خواهد بود.

ماده ۲۱ ـ آئین ‏نامه مترجمین رسمی مورخه ۲۹ مرداد ۳۱۶ لغو میشود.

کفیل وزارت دادگستری - سروری